yasuha

yasuhaさん

2023/06/09 10:00

快勝する を英語で教えて!

楽々優勝したので、「全試合快勝だった」と言いたいです。

0 302
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・Win easily
・Sweep the competition
・Blow them out of the water

We won easily in all the matches.
私たちは全試合楽々と勝利しました。

「Win easily」は「簡単に勝つ」や「楽勝」などの意味を持つフレーズです。試合や競争が一方的で、相手に対して圧倒的な優位性を持っていた場合や、努力や苦労せずに目標を達成した場合などに使うことができます。例えば、スポーツの試合で大差で勝利した場合や、テストで高得点を取った場合、ビジネスで競合他社に比べて優れた成果を上げた場合などに「win easily」と表現します。

We swept the competition in every game.
私たちは全試合で快勝しました。

We blew them out of the water in every match.
私たちは全試合で彼らを圧倒的に打ち負かしました。

「Sweep the competition」は、ある活動や競争で他の人たちを容易に、あるいは完全に倒すことを表す表現です。一方、「Blow them out of the water」は、他人を大きなマージンで打ち負かすことを示し、より強い勝利を意味します。つまり、「Sweep the competition」は競争相手を圧倒する一方、「Blow them out of the water」は相手を圧倒的に打ち負かすというより強い表現です。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/11 04:13

回答

・To win hands down
・To make short work of

・「To win hands down」は直訳すると「手を下にして勝つ」となりますが、これは一方的な勝利や楽勝を意味する英語のイディオムです。

例文
"We won hands down in all the matches."
「全試合快勝だった。」

・「To make short work of」は「すぐに片付ける」や「楽々と処理する」という意味で、特に挑戦や困難な仕事をすぐに片付ける様子を表すのに使われます。競技や試合で楽に勝つ、すなわち「快勝する」の意味も含むことがあります。

例文
"We made short work of our opponents in every match."
「全試合で対戦相手を快勝した。」

ちなみに、これらの表現は主に競争や試合の文脈で使われます。もし試合以外の状況で一方的な成功を表す場合は、「succeed with flying colors」などの表現を使うこともあります。

役に立った
PV302
シェア
ポスト