Chipi

Chipiさん

Chipiさん

花冷え を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

春になって桜が咲き始めた頃、急に寒くなる事を、「花冷え」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・Spring chill
・Cold snap in spring
・April chill

Even though the cherry blossoms are starting to bloom, there's a surprising spring chill in the air.
桜が咲き始めているにも関わらず、驚くほどの春の冷たさが空気中に漂っている。

「Spring chill」は、「春の冷え」を表す表現で、春になってもまだ肌寒さが残っている状況を指します。春が来てもまだ冬の寒さが全く消えていないときや、春の初めの頃に気温が下がったときなどに使われます。また、比喩的に、何か新しいことが始まるものの、まだ困難や不安が残っている状況を表すのにも使えます。例えば、「春の新学期が始まったが、新しい環境になじめずにいる」といったシチュエーションでも用いられます。

We call a sudden cold weather in spring, when the cherry blossoms start to bloom, a cold snap in spring.
春になって桜が咲き始めた頃に、急に寒くなる天気を、私たちは「春の寒波」と呼んでいます。

We are experiencing an April chill right now, even though the cherry blossoms have started blooming.
桜が咲き始めているにもかかわらず、今は「花冷え」すなわち「April chill」を経験しています。

Cold snap in springとApril chillはともに春の寒さを表すフレーズですが、それぞれ微妙に異なるニュアンスを持っています。Cold snap in springは春の中で突然訪れる寒波や気温の急降下を指します。一方、April chillは特に4月の寒さを指し、春が進行する中でまだまだ寒い日が続いているという状況を表します。そのため、「本来なら暖かいはずの春なのに寒い」という意外性や不快感を強調する場合にはCold snap in springを、特定の月(4月)の持続的な寒さを指す場合にはApril chillを使用します。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/17 05:48

回答

・Late cold snap during cherry blossom...
・Spring frost when the cherry blossoms...

・"Late cold snap during cherry blossom season"は、桜が咲く季節に訪れる遅い寒波を表現しています。

例文
The cherry blossoms might get affected by the late cold snap during their blooming season.
「桜は開花時期に訪れる遅い寒波に影響を受けるかもしれません。」

・"Spring frost when the cherry blossoms bloom"は桜が咲くときの春霜を表現しています。

例文
The spring frost when the cherry blossoms bloom can be harsh for early sprouting plants.
「桜が咲く時の春霜は、早春に芽吹く植物にとって厳しいものとなります。」

ちなみに、英語には「花冷え」を直訳する言葉は存在しないため、このように具体的に説明する必要があります。

0 259
役に立った
PV259
シェア
ツイート