koharuさん
2023/06/09 10:00
温めていたアイディア を英語で教えて!
何年も公表していなかったので、「何年も温めていたアイデアを出す時が来た」と言いたいです。
回答
・An idea that has been simmering on the back burner.
・An idea that has been brewing in the back of my mind.
・An idea I've been nurturing for a while.
It's time to bring forth the idea that has been simmering on the back burner for years.
何年も温め続けてきたアイデアを出す時が来ました。
この表現は、特定のアイデアやプロジェクトが長い間持続的に考えられ、準備されてきたが、まだ具体的な行動には移されていない状況を指します。比喩的には、料理がゆっくりと煮込まれているバーナーの後ろにあるかのように、そのアイデアは時間をかけて熟成され、完全には完成していないことを示しています。ビジネス会議やクリエイティブな議論など、新しい計画やアイデアを提案する際によく使われる表現です。
It's time to unveil an idea that has been brewing in the back of my mind for years.
何年も温めてきたアイデアを公表する時が来ました。
I think it's time to reveal an idea I've been nurturing for a while.
かなり長い間温めてきたアイデアを明らかにする時が来たと思います。
「An idea that has been brewing in the back of my mind」は、自分が特定のアイデアについて頭の中で深く考え、それが徐々に形成されていく様子を表しています。一方、「An idea I've been nurturing for a while」は、そのアイデアに対して積極的に時間や労力を投じ、それを発展させるために働きかけてきたことを示します。前者は考えが自然に形成されていく様子を、後者は意図的な育成を強調します。
回答
・an idea I've been working on
This is a time to tell you an idea I've been working on
over years.
何年も温めていたアイデアを出す時が来ました。
working onはいろんな訳し方があります。「ずっと考えてた」「前から練習してた」などと訳すことが出来ます。
下記のように表すこともできます。
I have some candidates in mind.
いくつか候補があります。
☆ have ○○ in mind
何らかのアイディアを、心に秘めている
I have some ideas in mind now.