marinaさん
2023/06/09 10:00
押しも押されもしない を英語で教えて!
息子は多くの人から信頼される名の知れた立派な弁護士になったので、「押しも押されもしない弁護士になりました」と言いたいです。
回答
・Uncontested
・Unchallenged
・Unopposed
My son has become an uncontested lawyer, highly respected and trusted by many.
私の息子は多くの人から信頼され尊敬されている、押しも押されずに立つ弁護士になりました。
「Uncontested」は「無抵抗の」「競争のない」「異議のない」といった意味を持つ英語の単語です。主にスポーツや法律、政治などで使われます。例えば、スポーツでは、他の選手からの阻止や妨害がない状態を指すことが多いです。法律では、特に離婚の際に両者が互いに合意している状態を指すことが多く、「無抗争離婚」という言葉で使われます。政治では、選挙で対立候補がいない状態を指すことが多いです。
My son has become a prominent lawyer, unchallenged by anyone.
息子は誰からも挑戦されることのない、名の知れた立派な弁護士になりました。
My son has become an unopposed lawyer, trusted by many.
息子は多くの人から信頼される、押しも押されもしない弁護士になりました。
Unchallengedは、主にアイデアや観念が反論や批評を受けない状況を示します。一方、Unopposedは、競争や選挙などの文脈で使われ、他の競争相手がいないことを示すために使用されます。例えば、政治家が「無投票で当選した」ことを表すときにはunopposedが使われます。また、unchallengedは一般的に、誰も反論しないか、問題を提起しない状況を指すのに対し、unopposedは誰も対立しないか、抵抗しない状況を指します。
回答
・to have an established reputation
established reputation のestablished は確立するという意味合いが強いです。
He grew to be a good lawyer with an established reputation in just a few years.
押しも押されもしない弁護士になりました。
また、to be well-establishedでも大丈夫です。
She grew to be a well-established big star in just a few years.
彼女はわずか数年で、押しも押されもせぬ大スターに成長した。