Remikaさん
2023/06/09 10:00
押しつぶす を英語で教えて!
プラゴミはかさばるので、「プラゴミを押しつぶすともっと袋に入ります」と言いたいです。
回答
・Crush down
・Bear down on
・Overwhelm
If you crush down the plastic waste, it will fit more into the bag.
プラゴミを押しつぶすと、もっと袋に入ります。
Crush downは、「粉砕する」「押しつぶす」などと訳され、物理的な力で何かを破壊する、または感情的な重圧で何かを圧倒する際に使われます。物質的なものを文字通り「粉砕」するシチュエーションや、大きなプレッシャーや困難により精神的に「押しつぶされる」状況で用いられます。たとえば、「彼はストレスで押しつぶされそうだった(He was crushed down by stress)」のように使います。
If you bear down on the plastic garbage, it will fit in the bag more easily.
プラゴミを押しつぶすと、袋にもっと簡単に入ります。
If you overwhelm the plastic waste, more will fit into the bag.
「プラゴミを押しつぶせば、もっと袋に入ります」
Bear down onは物理的または象徴的なプレッシャー・強制があるときに使います。例えば、締め切りが迫っているときや、気象現象(例:嵐が近づいている)のときに使うことが多いです。一方、overwhelmは感情的または心理的な圧倒感を表すときに使います。この言葉は、仕事や情報が多すぎて扱いきれない、または強烈な感情(喜び、悲しみなど)に溢れているときに使うことが多いです。
回答
・crush
「潰す」は英語で一般的に to crushと言います。
押しつぶしたり、握りつぶしたり、などもその表現になります!
I crushed the trash under his boots.It lead to have more
space to put the trash.
彼はブーツで踏んでを押しつぶしたので、もっとゴミを入れられます。
また、「握り潰す」は squeeze を使って言えます。
She squeezed an orange to get some juice.
彼女はオレンジを握り潰してジュースをしぼりました。