Hideyuki Izawaさん
2023/06/09 10:00
押さえ を英語で教えて!
ドアが風で勝手に閉まるので、「ドアの押さえが必要だ」と言いたいです。
回答
・Hold down
・Pin down
・Tie down
We need to hold down the door because the wind keeps closing it.
風でドアが勝手に閉まってしまうので、ドアを押さえる必要があります。
「Hold down」は、直訳すると「押さえつける」や「制御する」などの意味になりますが、具体的な使われ方やニュアンスは文脈によります。物理的に何かを押さえつける場合や、ある状況や職を維持するという意味でも使います。例えば、「彼は二つの仕事を同時にこなしている」を英語で表現すると「He is holding down two jobs」になります。また、コストや価格を抑えるという意味でも使われます。例えば、「コストを抑える」は「hold down costs」です。
We need to pin down the door, the wind keeps closing it.
風がドアを閉めてしまうので、ドアを押さえる必要があります。
We need a tie down for the door, it keeps closing by the wind.
ドアに押さえが必要です、風で勝手に閉まってしまうからです。
Pin downとtie downは共に何かを制御する、または制約することを表す表現ですが、それぞれ異なるニュアンスがあります。
Pin downは主に抽象的な概念や情報を確定するために使われます。例えば、「具体的な日程を確定する」や「真実を明らかにする」などの状況で使われます。
一方、tie downは物理的なものや人々を制約することを表します。例えば、「荷物をトラックに固定する」や「自由な行動を制約する」などの状況で使われます。また、比喩的には、「自由を奪う」や「束縛する」などの意味でも使われます。
回答
・door stopper
ドアストッパーは英語でも door stopper といいます。
ちなみに、安全ストッパーもsafety stopperと言います。
We need door stopper.
ドアの押さえが必要だね。
Where did you put the door stopper?
ドアストッパーはどこに置いた?
The stopper broke!
ストッパーが壊れた!
My wall has too many dents in it, so I need to go buy a door stopper soon.
壁には傷があり過ぎて、そろそろドアストッパーを買いに行きます。