majima yukakoさん
2023/06/09 10:00
映画の筋 を英語で教えて!
映画の内容を少し知りたい時に、「その映画の筋だけ、ちょっと教えて」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Plot of the movie
・Movie storyline
・Movie synopsis
Can you briefly tell me the plot of the movie?
「その映画の筋をちょっとだけ教えてもらえますか?」
「Plot of the movie」は映画のストーリーや筋書きを指します。新しい映画を紹介するときや、映画のレビューを書くとき、または友人に映画の内容を説明するときなどに使えます。「この映画のプロットは非常に複雑だ」とか「映画のプロットが面白くなかった」のように使用します。
Could you briefly tell me the plot of the movie?
「その映画の筋を少しだけ教えてもらえますか?」
Could you give me a brief synopsis of the movie?
「その映画の筋を少し教えてもらえますか?」
Movie storylineとMovie synopsisは、映画の内容を説明する際に使われますが、その詳細度に違いがあります。Movie storylineは、映画の大まかな流れや主要な出来事を簡潔に伝えるのに使われます。一方、Movie synopsisはより詳細であり、映画の全体的なプロットやキャラクターの発展、重要な転換点を含むことがよくあります。日常的には、友人に映画を軽く紹介する際にはstorylineを、より詳しく映画の内容を説明する際にはsynopsisを使うことが多いでしょう。
回答
・summary
・rundown
「Summary」の方はよく使われている表現です。
要約的なニュアンスで使いますね。
Can you tell me the summary of the movie a little bit?
その映画の筋だけ、ちょっと教えて!
You can see a summary of the movie here.
ここで映画のあらすじを読むことができますよ。
「Rundown」の方はカジュアルで、軽い感じがします。
what was the rundown of the movie?
この映画ってどんな感じなん?