Takuya Moritaさん
2023/06/09 10:00
噂がたつ を英語で教えて!
友達が私のことを悪く言っていると聞いたので、「悪い噂がたっている」と言いたいです。
回答
・Rumors are flying.
・The word is getting around.
・There's talk on the street.
Rumors are flying that you've been talking about me behind my back.
「裏で私のことを悪く言っているという噂が飛び交っているよ。」
「Rumors are flying」は、「噂が飛び交っている」という意味の表現です。どこかで何かが起こった時や、特定の人物や事象について人々がさまざまな話をし始めた時に使います。このフレーズは、噂が人から人へと素早く広がっている様子を描写しています。また、噂が真実かどうかははっきりしない、というニュアンスも含んでいます。社会的な出来事やゴシップ、企業の内部情報など、さまざまな状況で使用できます。
The word is getting around that you've been speaking poorly of me.
あなたが私の悪口を言っているという噂が広がっているようだ。
There's talk on the street that my friend is badmouthing me.
「友達が私の悪口を言っていると、街の噂で聞きました。」
The word is getting aroundは情報が広まっていることを指し、特定の人々やコミュニティ間で共有されていることを示します。一方、There's talk on the streetはより広範な公衆を含み、特定の情報が大衆の間で話題になっていることを示します。このフレーズは集団や地域コミュニティ全体での噂や話題を指すことが多いです。
回答
・rumors go around
go around, spreadを使います。
I'm so sad because my bad rumors went around.
わたしの悪い噂が立っているから悲しいです。
swirl around=(噂などが)広がる、立つでも大丈夫です。
You’ve got to be careful. Bad rumors swirl around quickly.
気を付けないとだめだよ。悪い噂はすぐに広がるからね。
☆ be careful=「気を付ける」
bad rumors=「悪い噂」
quickly=「早く」