Yukikoさん
2023/06/09 10:00
雨まじりの雪 を英語で教えて!
雪が降っていて雨も混ざって降ったので、「雨まじりの雪になったね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Sleet
・Wintry mix
・Snow with rain
It turned into sleet, didn't it?
「雨まじりの雪になったね」
スリート(sleet)は、雨と雪の中間のような天候を指す英語の単語です。雨が降ってきて途中で冷えて雪になる、またはその逆の状態を表します。気温が0度近くで雨と雪が混ざるような天候の時に使えます。また、天気予報や日常会話で、天気の状況を詳しく説明する際に使用します。例えば、「今日の天気はスリートが降る予報です」や「スリートが降っていて、道が滑りやすいから気をつけて」のように使います。
It turned into a wintry mix, didn't it?
「雨まじりの雪になったね」
It turned into snow with rain, didn't it?
「雨まじりの雪になったね。」
Wintry mixとSnow with rainは両方とも冬の天気を表す表現ですが、その内容と使われるシチュエーションが異なります。Wintry mixは雪、雨、凍結雨、霰(あられ)、またはそれらの混合物を指し、天気予報でよく使われます。一方、Snow with rainは文字通り雪が降る中に雨も降っている状況を指します。ネイティブスピーカーは具体的な天気状況を述べるときにはSnow with rainを、より一般的または予測不可能な冬の天候を表現するときにはWintry mixを使う傾向があります。
回答
・Mixed rain and snow
「混じった」を形容詞として使って 、Mixed rain and snowにします。
They're calling for mixed rain and snow according to the weather forecast.
天気予報によると、雨混じりの雪らしいよ。
また、Sleetを使うこともあります。Mixed rain and snowとの違いは、雪が少しだけじゃなく、雨と同じように結構雪も降っている時に使います。
Wow!! It looks like sleet.
おお!みぞれっぽいのが降っているね。