
Masaru Takeuchiさん
2025/02/25 10:00
喜びまじりの声で彼女は知らせを伝えた を英語で教えて!
友達が嬉しそうに報告したので、「喜びまじりの声で彼女は知らせを伝えた」と言いたいです。
回答
・She told me the news with a joyful tone in her voice.
・She sounded so happy when she shared the news with me.
1. She told me the news with a joyful tone in her voice.
彼女は嬉しそうな声でその知らせを私に伝えた。
the news
→知らせ
A told B ○○.
→AがBに○○を伝えた。
with a joyful tone in her voice
→喜びまじりの声で、嬉しそうな声で
"joyful"(嬉しい、楽しい)の部分を"happy"に変えても同じ意味の文章になります。
声の状態を表現したい場合、【】の部分に感情をいれてみてください。
with a【 happy 】tone in her voice
with a【 joyful 】tone in her voice
with a 【sad】 tone in her voice(悲しそうな声で)
2. She sounded so happy when she shared the news with me.
彼女は知らせを私に伝えた時、とても嬉しそうだった。
主語+sound(s)+感情
→~のように聞こえる。
例
You sound upset.
あなたは落ち込んでいるように聞こえる。
"share"は一般的に使われる「(物や場所を)共有する」という使い方以外に、「(情報や気持ちを)伝える」と表現することもできます。
主語+shared+○○+with「人」.
主語が「人」に○○を伝えた。
I shared my feelings with her.
私は彼女に自分の感情を伝えた。
参考にしてみてください。