
fuminoriさん
2025/02/25 10:00
笑いまじりの話し合い を英語で教えて!
意見をまとめる会議が友好的だったので、「笑いまじりの話し合いで雰囲気が和んだ」と言いたいです。
回答
・meeting filled with laughter
・light-hearted discussion
1. meeting filled with laughter
笑いまじりの話し合い
The meeting filled with laughter は、分詞の表現を使った構文です。filled with laughter が、the meeting を修飾しています。
filled with laughter は「笑いに満ちていた」の意味です。
The meeting filled with laughter helped ease the atmosphere.
笑いまじりの会議で、雰囲気が和んだ。
•ease the atmosphere は「雰囲気を和らげる」という定番表現です。
2. light-hearted discussion
笑いまじりの話し合い
•light-hearted は「気軽な」「ユーモアのある」などの意味を持ち、“serious” の対義語的な柔らかい雰囲気を出します。
•discussion は「話し合い」や「議論」の意味です。フォーマル・インフォーマルのどちらでも使用できます。
We had a light-hearted discussion that made everyone feel more relaxed.
笑いを交えた話し合いで、皆がリラックスした雰囲気になった。
•made everyone feel more relaxed はmake+人+動詞の構文です。「みんなをリラックスさせた」という意味で、場の和やかさを表しています。