Hiromi K

Hiromi Kさん

Hiromi Kさん

大きく分けると を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

人の性格を大分すると、外向派と内向派に分けられると言いたい時に使う「大きく分けると」は英語でなんというのですか?

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Broadly speaking,
・In general terms,
・On a larger scale,

Broadly speaking, people's personalities can be divided into extroverts and introverts.
大まかに言うと、人の性格は外向的な人と内向的な人に分けられます。

「Broadly speaking」は、「大まかに言えば」や「一般的に言うと」などと訳され、ある事象や主題について全体的な視点から、細部には踏み込まずに述べる際に使われます。議論や説明の初めに使い、その後で詳細を付け加えることが多いです。また、ある種の一般化や推測を示すときにも用いられます。例えば、「Broadly speaking, the project was a success.」だと「大まかに言えば、プロジェクトは成功だった」という意味になります。

In general terms, people's personalities can be largely divided into extroverts and introverts.
一般的に言えば、人々の性格は大きく分けると外向的な人と内向的な人に分けられます。

On a larger scale, people's personalities can be divided into extroverts and introverts.
大きく分けると、人々の性格は外向的な人と内向的な人に分けられます。

「In general terms」は、特定の詳細や専門的な知識を必要とせず、一般的な観点から何かを説明するときに使います。一方、「On a larger scale」は、より広範囲または広大な視点から何かを考えるときに使います。例えば、個々の事例から全体的な傾向やパターンを説明するときなどです。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/18 12:15

回答

・roughly

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「大きく分けると」は英語で上記のように表現できます。

roughlyの発音は/ˈrʌfli/となります。

例文:
There are roughly two main categories of people's personalities: extroverts and introverts.
(人の性格を大きく分けると、外向派と内向派に分けられる)
* personality 性格
(ex) My boss has a good personality.
(私の上司はいい性格です。)

* extrovert 外向的 ⇔ introvert 内向的
(ex) Many introverts prefer to spend their weekends at home.
(多くの内向的な人は週末を家で過ごすことを好きです。)

There are roughly four chapters in this book.
(この本には大きく分けて4つの章があります。)

There are roughly two disadvantages to our new product.
(我々の新商品には大きく分けて2つの欠点があります。)
* disadvantage 欠点
(ex) There are some disadvantages of living alone.
(一人暮らしをする欠点はいくつかあります。)

少しでも参考になれば嬉しいです!

0 686
役に立った
PV686
シェア
ツイート