yama

yamaさん

2023/06/09 10:00

やめたいと感じた事 を英語で教えて!

毎日ジョギングを10年やっている人に、「やめたいと感じたことある?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 193
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Feeling like giving up
・Wanting to throw in the towel.
・Having the urge to call it quits.

Do you ever feel like giving up on your daily jogging routine you've been doing for 10 years?
「10年間毎日続けているジョギングをやめたいと感じたことはありますか?」

「Feeling like giving up」は「諦めたい気分だ」という意味です。挑戦や努力をしていることに対して、困難さや不確実性、疲労感などで結果が出ないと感じた時や、達成が難しく思える状況で使います。具体的なシチュエーションとしては、試験勉強、新しいスキル習得、ビジネスでの目標達成など、努力が必要なタスクにおいて、その困難さに圧倒されたり、結果が出ないと感じた時に使えます。感情的な状態を表す表現です。

Have you ever felt like wanting to throw in the towel with your daily jogging routine for 10 years?
「10年間毎日ジョギングをしてきたけれど、途中でやめたいと思ったことはありますか?」

Do you ever have the urge to call it quits on your daily jogging routine?
「毎日のジョギングをやめたいと感じたことはありますか?」

「Wanting to throw in the towel」と「Having the urge to call it quits」はほぼ同じ意味で、どちらも挫折感を表現しています。しかし、「Wanting to throw in the towel」はボクシングに由来する表現で、より強い挫折感や絶望感を示すことが多いです。一方、「Having the urge to call it quits」は一般的な表現で、挑戦をやめたいという気持ちを表しますが、それが永続的なものか一時的なものかは文脈によります。両方とも日常的に使われますが、特定のシチュエーションや強度によって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 18:32

回答

・having felt quitting
・having wanted quitting

「やめたいと感じた事」は英語では having felt quitting や having wanted quitting などで表現することができると思います。

You have a strong will to continue for 10 years. Have you ever felt like quitting?
(10年続けるなんて、君は凄く意思が強いんだね。やめたいと感じたことある?)
※will は未来をを表す助動詞なのですが、名詞としては「意思」や「願望」などの意味を表せます。

※having + 過去分詞で、「〜したこと」を表現できるので便利です。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV193
シェア
ポスト