A Kameda

A Kamedaさん

2023/06/09 10:00

まだ、昼前だよ を英語で教えて!

早めのランチに行って、ワイン飲もうと言った人に、「まだ、昼前だよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 212
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・It's still before noon.
・It's not even noon yet.
・The day is still young.

Let's not have wine, it's still before noon.
「ワインはやめておこう、まだ昼前だよ。」

「It's still before noon.」は、「まだ正午前だよ」という意味です。これは、特定のイベントや行動がまだ起こる余地があること、または時間がまだたくさん残っていることを示しています。例えば、朝の仕事を終えて、まだ昼食を取っていない人が使うことがあります。または、何かを終えるのに十分な時間がまだあると示すためにも使えます。時間について語る際の一般的な表現です。

It's not even noon yet. Do you really want to drink wine now?
「まだ昼前だよ。本当に今ワイン飲みたいの?」

The day is still young. We don't need to rush for wine.
「まだ、昼前だよ。ワインを急ぐ必要はないよ。」

It's not even noon yetは主に時間に直接的な言及をしており、まだ昼前だという事実を強調しています。一方で、The day is still youngは一日がまだ始まったばかりで時間がたくさんあるという意味で使われます。これは物事が遅いペースで進んでいることや、まだ何かを始めるには十分な時間があることを示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/28 05:10

回答

・It's only before noon.
・It's only late morning.

「まだ、昼前だよ」は英語では It's only before noon. や It's only late morning. などで表現することができます。

You want to drink now? It's only before noon. I think you should stop.
(今からお酒飲むの?まだ、昼前だよ。やめておいた方がいいと思う。)

※ニュアンス的に「まだ早い時間帯」という意味で「昼前」ということを伝えているので only を使います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV212
シェア
ポスト