Komatsuさん
2023/06/09 10:00
つられるあくび を英語で教えて!
人があくびをするのを見ると自分もあくびが出てしまう「つられあくび」は英語でなんというのですか?
回答
・Contagious yawn
・Catching a yawn
・Infectious yawn
Whenever I see someone yawn, I can't help but yawn too. It's such a contagious yawn!
「誰かがあくびをするのを見ると、私もついあくびをしてしまいます。それはまさに「つられあくび」です!」
Contagious yawnは「伝染性のあくび」を意味します。誰かのあくびを見たり聞いたりすると自分もあくびをしたくなる現象を指します。人間の間でよく見られ、親密さや共感、共鳴の度合いと関連があると言われています。使えるシチュエーションとしては、例えば、友人との会話中に相手があくびをした結果、自分もあくびをしてしまったときなどに使えます。「あなたのあくびは伝染性だね」と友人に冗談混じりに言うなどの場面で用いられます。
In English, when you yawn because you see someone else yawning, it's called catching a yawn.
英語では、他の人があくびをするのを見て自分もあくびをすることを「catching a yawn」(つられあくび)と言います。
I can't help but yawn when I see someone else doing it. It's such an infectious yawn.
誰かがあくびをするのを見ると、私もついあくびが出てしまう。本当につられあくびだ。
Catching a yawnとInfectious yawnは似たようなニュアンスを持ちますが、一部の文脈での使用が異なります。Catching a yawnは、他の人が欠伸をした後に自分自身も欠伸をする状況を指します。一方、Infectious yawnは欠伸が他の人にも広がる、つまり他の人が見たり聞いたりしたことで欠伸をする状態を指します。Infectious yawnは、欠伸の伝染性をより強調するために使用されます。
回答
・I was lured to yawn.
先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「あくびする」は動詞で「yawn」と言います。「つられる」は動詞「lure」を受動態にして「be lured to」と表現します。
次に構文を考えましょう。私(I)を主語にして、受動態の構文にして、to不定詞を付けます。to不定詞は本文では「to yawn」ですよね。
例えば"I was lured to yawn."とすれば「つられてあくびをしてしまいました」の意味になります。
他に「あくびがうつる」という意味で"Yawning is transmitted."という表現も良いかと思います。