Fumika

Fumikaさん

2023/06/09 10:00

こっち向いて を英語で教えて!

子供の写真を撮るときに子供に「こっち向いて」と言いたいです。

0 726
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Look this way
・Face this way.
・Turn this way.

Look this way, sweetie, I'm taking a picture.
「こっち向いて、ちょっと写真撮るからね。」

「Look this way」は、直訳すると「こちらを見て」となります。主に写真を撮る際や、自分の方に注意を向けてほしいときなどに使います。また、教育現場で教師が生徒に指示を出す際や、ガイドが観光客に見所を示す時などにも使われます。一方で、相手に対する尊敬の念を含まないため、フォーマルな状況ではあまり使われません。

Face this way, sweetie, I'm taking a picture.
「こっち向いて、おやつちゃん。写真撮るから。」

Turn this way, sweetie.
「こっち向いて、ねえちゃん。」

Face this wayは特定の方向に顔を向けるように指示するときに使われます。例えば、写真を撮るときや、注意を向けるべき方向を示すときなどです。一方、Turn this wayはより全体的な体の動きを指示します。この表現は、人々が物理的に自分自身や物を特定の方向に回すときに使われます。例えば、車を駐車するときや、道案内をするときなどです。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/28 13:15

回答

・Look at me

Look at me!は子供の目線をひくための表現です。

Look at me honey!!
こっちを見てねー!

Look at me, Say CHEESE
こっちをみてね!はいチーズ!

☆ 子供に声をかける時、愛情表現にするために最後に付ける ”honey"、”sweetie"を使います!

Watch the birdie!
こちらを見てください。

このフレーズは写真家が対象者に向かっていう言葉です。
上記のlook at meのようにカジュアルな表現ではなく少しかしこまった表現になります。

役に立った
PV726
シェア
ポスト