MAMIさん
2023/06/09 10:00
ごっくんしてね を英語で教えて!
離乳食が始まった赤ちゃんに、「ごっくんしてね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Swallow it.
・Down the hatch.
・Chug it down.
Swallow it, sweetie.
ごっくんしてね、かわいいね。
「Swallow it」は「それを飲み込む」と直訳しますが、慣用表現としては「仕方なく受け入れる」や「我慢する」というニュアンスがあります。例えば、自分の意見が反対されたときや、嫌な事実を受け入れざるを得ない状況などに使われます。また、文字通り飲み物や食べ物を飲み込む際にも使えます。
Down the hatch, sweetie.
「ごっくんしてね、かわいいね。」
Chug it down, sweetie!
「ごっくんしてね、かわいい子!」
Down the hatchは一般的に、飲み物を一気に飲む前のトーストや励ましのフレーズとして使われます。一方、Chug it downは、大量の飲み物を急速に飲むことを指示または奨励するときに使われます。Chug it downは一般的にパーティーや飲み会のようなカジュアルで社交的な状況で使われ、大抵の場合、ビールやその他のアルコール飲料を指しています。
回答
・Swallow it.
飲み込むことはSwallowを使います。
Make sure you chew well before you swallow.
飲み込む前はちゃんと噛むようにね。
Did you swallow it?
ごっくんできた?
Don't swallow it. Spit it out!
飲み込んじゃダメよ。吐き出しなさい!
また下記のように表すこともできます。
Is it all gone?
全部なくなった?
☆ごっくんして口の中の食べ物が全部なくなった?という意味です。
ちなみに「離乳食」は baby food と言います。