hiroeさん
2023/06/09 10:00
ごく普通 を英語で教えて!
「昨日の仕事はいかがでしたか?」と聞かれたので「ごくごく普通の一日でした」と言いたいです。
回答
・Perfectly ordinary
・Completely normal
・Run of the mill
How was your work yesterday?
It was a perfectly ordinary day.
「昨日の仕事はいかがでしたか?」
「ごくごく普通の一日でした」
「Perfectly ordinary」は「まったく普通の」や「全く平凡な」といった意味を持つ英語の表現です。ある人や物事が特別な特徴や能力を持たず、一般的なものと何ら変わらない状態を指すために使われます。特に、何か異常や特異な点を説明した後にその対比として用いられることが多いです。例えば、「彼は見た目はまったく普通の男性だが、天才的な数学の才能を持っている」のような文脈で使われます。
It was just a completely normal day at work.
「昨日の仕事はただのごく普通の一日でした。」
Yesterday's work was just run of the mill.
昨日の仕事はただのありふれた一日でした。
Completely normalは「全く普通」を意味し、それが普通であり、異常や特異なものではないという事実を強調します。一方、run of the millは「ありふれた」や「平凡な」を意味し、何も特別な特徴や特性を持たないことを指します。したがって、completely normalは事実を述べるために使われ、run of the millは評価や判断を述べるために使われます。例えば、「彼の行動は全く普通だ」はHis behavior is completely normalと言い、「彼の行動は平凡だ」はHis behavior is run of the millと言います。
回答
・Nothing special
Nothing special は、「特に特別なことではない」という表現です。
I have no plan, Nothing special today.
何も予定がなく今日はごくごく普通の日でしたよ。
A :What did you do in this weekend?
今週末何をしましたか?
B:Nothing special weekend.
ごくごく普通の週末でした。
Just normal でも表せますね。
Justを使用すると「ただ」と言うニュアンスがあります。ただ普通、何も特別では無いと言うニュアンスです。
Just normal today.
ごくごく普通の日でしたよ。