michiさん
2023/06/09 10:00
クレームが来る を英語で教えて!
会社で、上司に「クライアントからクレームが来ないと良いのですが」と言いたいです。
回答
・Receive a complaint
・Get a complaint.
・Receive a customer complaint.
I hope we don't receive a complaint from the client.
「クライアントからクレームが来ないと良いのですが」
「Receive a complaint」は、「苦情を受け取る」という意味です。これは、顧客、クライアント、または他の関係者から不満や問題についての意見や報告を受け取ることを指します。ビジネスのコンテキストでは、製品やサービスに問題があった場合や、顧客サービスが不十分だった場合など、企業が不満を受け取るシチュエーションが考えられます。また、個人間でも、何か問題や不満があるときに「苦情を受け取る」ことがあります。
I hope we don't get a complaint from the client.
「クライアントからクレームが来ないと良いのですが」
I hope we don't receive a customer complaint from the client.
「クライアントからクレームが来ないといいのですが。」
Get a complaintは一般的な表現で、特定の文脈を必要としません。一方、Receive a customer complaintはビジネスやカスタマーサービスの状況で使われます。この表現は、特に顧客からの不満や苦情を受け取るという具体的な状況を指します。したがって、ネイティブスピーカーは、より公式の文脈やビジネス設定でReceive a customer complaintを使い、より日常的な、または非公式の状況でGet a complaintを使うでしょう。
回答
・make a complaint
make a complaint クレームが来るという意味です。
I hope the client doesn't make a complaint.
クライアントからクレームが来ないと良いのですが。
We are trying to deal with the complaints from the client/customer.
私たちはお客様からのクレームに対応しようとしています。
If you do that kind of thing , people will make complaints straight away.
そんなことをすればすぐにクレームがくるよ。