Matsufujiさん
2023/06/09 10:00
おごる を英語で教えて!
テストで満点ばかり取っても、彼は威張ったりしないので、「満点でもいい気になったり、おごらないからいい」と言いたいです。
回答
・treat someone to something
・Pick up the tab
・Foot the bill
Even though he consistently scores full marks on his tests, he never treats anyone to any arrogance.
テストで常に満点を取っていても、彼は決して誰に対しても傲慢な態度を見せることはありません。
「treat someone to something」は、「誰かに何かをごちそうする」や「プレゼントする」という意味です。食事や映画、旅行など特別な体験を提供し、その費用を負担する際に使います。誕生日や記念日、感謝の気持ちを示す時などに使う表現で、相手を喜ばせたい、特別な気持ちを伝えたい時に使用します。例:「彼女の誕生日に特別なディナーをごちそうしたい」は英語で「I want to treat her to a special dinner for her birthday」となります。
Even though he always gets perfect scores on his situation tests, he never boasts or expects anyone to pick up the tab for him.
彼はシチュエーションテストでいつも満点を取りますが、自慢したり誰かにおごらせることはありません。
Even though he always gets perfect scores on his tests, he never brags or foots the bill, which is really nice.
テストでいつも満点を取っているにも関わらず、彼は決して自慢したり、おごったりしない。それが本当に素敵だ。
Pick up the tabとFoot the billはどちらも「支払いを担当する」を意味しますが、一般的にPick up the tabは飲食の支払いに使われます。例えば、友人や同僚との飲食会の後で誰かが全員分の支払いを引き受ける場合などです。一方、Foot the billはより大きな支出や公式な状況で使われることが多いです。例えば、会社が社員の出張費用を負担する場合などです。ただし、これらの表現はかなり相互交換可能で、特定の状況でのみ使われるわけではありません。
回答
・I don't let myself get carried away
I don't let myself get carried awayがいいと思います。
この表現で、おごらないと表すことができます。
満点でもいい気になったり、おごらないからいいは、
Even if I get a perfect score on the test, I don't let myself get carried away.
このEven ifは、接続詞の使い方ですが、たとえ〜でもと、いうことができます。
日常会話において、すごく使い勝手がいい表現になります。
参考になりますと幸いでございます。