I kanaさん
2022/12/05 10:00
おごるよ を英語で教えて!
前に友達におごってもらったので、「今日は私がおごるよ」と言いたいです。
回答
・I'll treat you.
・It's on me.
・My treat.
You treated me last time, so I'll treat you today.
前回は君におごってもらったから、今日は私がおごるよ。
「I'll treat you」は「私がおごります」という意味で、食事やドリンク、映画などの費用を相手が支払わなくてもいい、自分が負担するというニュアンスです。日本語の「ごちそうするね」に近い表現で、友人や恋人との食事、デート、親しい同僚とのコーヒーブレイクなど、さまざまなシチュエーションで使用できます。親切の表現であり、自分が何かを提供するときや、相手を楽しませたい、喜ばせたいときに使うフレーズです。
I treated you last time, so today it's on me.
前回はあなたがおごってくれたから、今回は私の番だよ。
I got you the last time, so today is my treat.
「前回は君がおごってくれたから、今日は私がおごるよ。」
「It's on me」と「My treat」はともに他人の費用を支払う意志を示すフレーズですが、わずかなニュアンスの違いがあります。「It's on me」はカジュアルな状況で使われ、特にバーやレストランで誰かのドリンクや食事を支払うことを提案する際によく使われます。「My treat」はより正式な状況やお祝いの場などで使われ、ゲストを招待して食事やエンターテイメントの費用を全て負担する意味合いが強いです。どちらも一般的には「自分が支払う」という意味です。
回答
・treat
・It's on me
おごるよは treat / It's on me で表現出来ます。
treat は"待遇する、取り扱う、奢る、御馳走する"
It's on me は、"その費用は私が払います"と支払いの申し出に使えるカジュアルなフレーズなので
覚えておくと便利ですよ。
I'll treat you today.
『今日は私がおごるよ』
Today is a celebration of your passing your exam. It's on me.
『今日はあなたの試験に合格したお祝いじゃん。今日は私が御馳走するよ』
ご参考になれば幸いです。