Nanaさん
2023/06/09 10:00
いたるところ を英語で教えて!
ワールド・ベースボール・クラシックで日本が優勝したので、「いたるところお祝いムードです」と言いたいです。
回答
・Everywhere
・All over the place
・Far and wide
There is a celebratory mood everywhere because Japan won the World Baseball Classic.
ワールド・ベースボール・クラシックで日本が優勝したので、いたるところお祝いムードです。
「Everywhere」は英語で、「どこにでも」「至る所に」などと訳されます。一般的には、ある範囲内の全ての場所や、特定の場所に無数に存在することを強調するときに使います。例えば、「I see your face everywhere(君の顔をどこにでも見かける)」のように、具体的な場所を指さずに広範囲にわたって何かが存在する状況を表現する際に使用します。また、「Everywhere is crowded(どこもかしこも混んでいる)」のように、ある状況があらゆる場所で見られることを示すのにも使われます。
There's a celebratory mood all over the place because Japan won the World Baseball Classic.
ワールド・ベースボール・クラシックで日本が優勝したので、いたるところお祝いムードです。
There's a celebratory mood far and wide because Japan won the World Baseball Classic.
ワールド・ベースボール・クラシックで日本が優勝したので、いたるところでお祝いムードです。
Far and wideは物事が広範囲にわたって行われていることや人や情報が広範囲に広まっていることを表します。大きな地理的範囲や大きな範囲の人々を含むときによく使われます。一方、All over the placeは物事が散乱している、無秩序である、またはある場所全体に広がっていることを示します。物事が無秩序に散らばっている状況や特定の場所に広範囲にわたって存在している状況を指すときによく使われます。
回答
・There's a festive mood everywhere
・The atmosphere is filled with
「いたるところお祝いムードです」と英語で言いますと、
There's a festive mood everywhere.
または、
The atmosphere is filled with celebration.
everywhereで、そこらじゅうに、
どこでもといったニュアンスを出すことができます。
somewhere というと、どこかでという意味になりますが、
今回は、どこでもなので上を使います。
is filled withで、〜でいっぱいだということができます。
満ちているといったニュアンスも出すことができます。
参考になりますと幸いでございます。