wakabayashiさん
2023/06/09 10:00
〇月も折り返し を英語で教えて!
5月も半ばになった時に「5月も折り返しですね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Halfway through the month
・Midway through the month
・Middle of the month
We're already halfway through May, aren't we?
もう5月も半ばですね。
「Halfway through the month」は、「月の半ば」という意味で、文字通りには月の15日頃を指します。具体的な日付を指すわけではなく、一ヶ月の中間点を表す表現です。使えるシチュエーションとしては、特定の月の中間点に何かが起こる、または何かを計画している場合などに使います。例えば、「給料日は月の半ばと月末です」や「彼女は月の半ばに引っ越す予定です」などの文脈で使用できます。
We're midway through May now, aren't we?
もう5月も折り返しですね。
We're in the middle of May already, aren't we?
もう5月も半ばですね。
Midway through the monthとMiddle of the monthはほとんど同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Middle of the monthは月の中央日を指し、特定の日付(通常15日前後)を指すことが多いです。一方、Midway through the monthは月の途中を指すより広範な表現で、月の中心点を過ぎている(または近い)状況を示します。したがって、特定の日付を指す場合はMiddle of the monthを、月の進行状況を説明する場合はMidway through the monthを使用します。
回答
・already halfway through
例文:
Can you believe it? We’re already halfway through May.
(もう5月も半ばを過ぎようとしているなんて、信じられる?)
"halfway through" は「途中・折り返し地点」という意味で、現在の月の進行状況を表現しています。
"Can you believe it?" は、直訳するとやや大げさに響くかもしれませんが、驚きの共感を求めるニュアンスで、カジュアルに会話で使えますよ。
例文:
Time flies. We're already nearing the halfway mark of the year.
(今年ももう半分終わろうとしているなんて、時が経つのは早いね。)
"nearing the halfway mark of the year"は「年の半ばに近づいている」という意味です。
回答が参考になれば幸いです。