Manamiさん
2024/03/07 10:00
営業時間内に折り返して下さい を英語で教えて!
取引業者から時間外の問い合わせがあった時で、「営業時間内に折り返して下さい」と言いたいです。
回答
・Please call back during business hours.
・Try calling again during our open hours.
・Please reach out to us when we're open.
Please call back during business hours.
営業時間内に折り返して下さい。
「Please call back during business hours.」は、「営業時間内にお電話をください」という意味です。例えば、営業時間外に電話がかかってきた際に、後で再度電話をかけてもらうよう依頼する状況で使えます。ビジネスやカスタマーサポートでは、営業時間外に対応できない場合に、このフレーズを用いて顧客に再連絡をお願いすることが一般的です。丁寧に伝えることで、顧客に対して失礼にならず、再度の連絡を促すことができます。
Try calling again during our open hours.
営業時間内に折り返して下さい。
Please reach out to us when we're open.
営業時間内に折り返して下さい。
Try calling again during our open hours.は、電話をかけ直すことを具体的に提案する場合に使われます。例えば、営業時間外に電話をかけた顧客に対して、直接的な指示として使用されます。一方、Please reach out to us when we're open.は、より柔らかく、メールやメッセージなど他の連絡手段も含めて、営業時間内に再度連絡して欲しいと伝える際に使われます。どちらも丁寧ですが、前者は電話に特化しており、後者は連絡手段が広がるニュアンスがあります。
回答
・Please call back again during business hours.
・Could you call back again during opening hours?
「営業時間」は英語でいうと「business hours」や「opening hours」と表現します。
ご質問のあった「営業時間内に折り返して下さい」は以下のようないい方があります。
1. Please call back again during business hours.
営業時間内に折り返して下さい。
※call back: 折り返す
2. Could you call back again during opening hours?
営業時間内に折り返して下さい。
※Could you 〜?して下さいませんかという丁寧な依頼
例文をご紹介します。
I am so sorry but the person in charge already left the office. Please call back again during business hours.
申し訳ございません、担当者はすでに退社致しました。営業時間内に折り返して下さい。
※person in charge: 担当者
Could you call back again during opening hours as our store is already closed today.
本日すでに閉店しておりまして、営業時間内に折り返して頂けますか。
ご参考にして頂けますと幸いです。