yumika

yumikaさん

2023/05/22 10:00

密になってる を英語で教えて!

人気店へランチに行った時に、店内が満員になっているのを見たので、「わあ、密になってる。」と言いたいです。

0 285
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 00:00

回答

・Getting closer
・Becoming intimate
・Growing closer together

Wow, it's getting closer in here.
「わあ、だんだん密になってきてる。」

「Getting closer」は、「近づいている」や「もうすぐだ」などと訳すことができ、物理的な距離だけでなく、目標や理想に近づいている状況を表すのにも使えます。具体的な使い方としては、例えば「ゴールに近づいている」「試験の日が近づいている」「理想の体重に近づいている」など、目指している目標や、進行中の事柄に対して用いられます。また、二人の関係が深まっていく様子を表すのにも使えます。

Wow, it's becoming quite intimate in here.
「わあ、ここはだんだんと混んできて密になってるね。」

Wow, everyone's really growing closer together in here.
「わあ、みんな本当に密になってるね。」

Becoming intimateは、主にロマンティックな関係や性的な関係を指す場合に使われます。具体的な親密さや深い絆を指すことが多いです。一方で、Growing closer togetherは、友達や家族など、あらゆる種類の人間関係に使えます。人々が互いに理解し、より深く関わることを表します。ロマンティックな文脈でも使えますが、Becoming intimateほど具体的な親密さを暗示するわけではありません。

MINA_voice

MINA_voiceさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/29 11:47

回答

・not social distancing
・too close

密になってるを英語で表すと、social distancingやtoo closeと言い換えることができます。
social distancingとは社会的距離という意味です。日本でも、ソーシャルディスタンスと言いますよね!
too closeは近すぎるという意味です。
どちらも、距離を離す・開ける=密になるというニュアンスを含む表現です。

例文
They are not social distancing.
(意味:彼らはソーシャルディスタンスがとれていない。)

The store is full and the distance to the customers is too close.
(意味:店内は満席で、客との距離が密になっている。)

役に立った
PV285
シェア
ポスト