Shirai

Shiraiさん

2020/09/02 00:00

戦力外通告 を英語で教えて!

最近は不調続きで、なかなか結果が伴わない野球選手などに使う「戦力外通告」は英語でなんというのですか?

0 771
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・Off the team
・Cut from the team
・Released from the team

He's been performing poorly recently, so he's off the team.
彼は最近不調が続いているので、チームから外されました。

「Off the team」は英語の表現で、「チームから外される」や「チームを離れる」を意味します。スポーツチームやプロジェクトチームなど、何らかの集団から外される状況を指すことが多いです。パフォーマンスが不十分だったり、ルール違反をしたりした結果として、「off the team」になることもあります。また、自らチームを離れる意志を示す際にも使われます。

He was cut from the team due to his recent poor performance.
彼は最近の不調のためにチームから外されました。

He has been released from the team due to his recent poor performance.
彼は最近の不調なパフォーマンスのためにチームから戦力外通告されました。

Cut from the teamは、主にアメリカ英語で、選手がパフォーマンスが不十分であるとか、チームに合わないと判断された場合に使われます。Released from the teamは、選手が契約を終了したり、トレードに出されたり、あるいは他の理由(年齢、怪我など)でチームを離れることを指します。一般的にreleasedの方が公式でフォーマルな表現で、契約やビジネスに関連していると言えます。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/31 03:42

回答

・Notice of dismissal that is not covered

日本のプロ野球で行われている【戦力外通告】に該当する仕組みがアメリカにはないため、
実際の【戦力外通告】に限りなく近い名称として

【Notice of dismissal that is not covered】
戦力対象外となる解雇通知

という言い方を紹介します。

日本の球界における「戦力外通告」は単に選手として期待できない=戦力にはならないというだけではなく、契約の見直しや解雇される可能性があるという厳しい内容になっています。

こうした背景を踏まえ、
【Notice of dismissal that is not covered】
戦力外通告に【dismissal 】解雇、解散という意味合いをもつ単語を含ませています。

役に立った
PV771
シェア
ポスト