Hajimeさん
2025/06/05 10:00
戦力外通告 を英語で教えて!
スポーツや会社で要らないと言われる「戦力外通告」は英語でなんというのですか?
回答
・designated for assignment
「戦力外通告」は、上記のように表せます。
直訳すると「譲渡指定」というような意味になります。
元々は、メジャーリーグ(アメリカのプロ野球)用語で「戦力外通告」という意味で使われますが、厳密には選手登録から外すことにより「他球団に譲渡可能な状態にすること」という意味になります。
(よく DFA と略して表現されます)
例文
Unfortunately, the designated for assignment isn't just a thing in professional baseball.
残念ながら、戦力外通告はプロ野球だけの話じゃないよ。
※unfortunately は「残念ながら」「不運にも」といった意味の副詞になります。
※thing は「もの」「こと」「物事」「話」といった意味の名詞ですが、「得意なこと」「趣味」といった意味でも使われます。
Japan