Rikiさん
2023/05/22 10:00
彼しか見えていない を英語で教えて!
念願の彼氏ができて友達の誘いにも乗らなくなった人に、「彼しか見えていないね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I only have eyes for him.
・He's the only one I see.
・He's the only one in my sight.
You really only have eyes for him, don't you?
「本当に彼しか見えてないんだね?」
「I only have eyes for him」は、相手に対する強い愛情や興味を表現する英語のフレーズです。直訳すると「私の目は彼だけを見ている」となります。このフレーズは主に恋愛の文脈で使われ、自分が特定の人に深く恋していて、他の人には目もくれないという意味を持ちます。例えば、パーティーで多くの男性がいる中でも、自分が恋している人だけを見つめている状況で使うことができます。
You're so in love, he's the only one you see.
あなた、彼しか見えていないね。
He's the only one in your sight now, isn't he?
「彼しか見えていないんだね?」
He's the only one I see.は、感情的な意味合いが強く、対象への愛情や尊敬、憧れなどを表している場合が多い。一方、He's the only one in my sight.は、視界に入っている対象を物理的に指す場合が多い。例えば、探し物をしていてその人だけが見える状況や、遠くからその人だけが視認できる状況などで使われる。
回答
・You're mad about him.
・You're crazy about him.
彼しか見えていないはYou're mad about him./You're crazy about him.で表現出来ます。
mad about somebodyは"に夢中になって、に首ったけ、にぞっこん"という意味を持ちます。
mad at somebodyは"~に怒る"という意味になるので注意してください。
また同じ表現でbe crazy abou~で"夢中になる"という表現です。
Now that you have your longed-for boyfriend and no longer accept his advances from your friends, you're crazy about him.
『念願の彼氏ができて友達の誘いにも乗らなくなったから、あなたは彼しか見えていないね』
ご参考になれば幸いです。