Ryunosukeさん
2023/05/22 10:00
肌を焼く を英語で教えて!
健康的な肌色を手に入れたかったので、「海辺で肌を焼きました」と言いたいです。
回答
・Get a tan
・Soak up the sun
・Bask in the sun
I wanted a healthy skin tone, so I went to the beach to get a tan.
健康的な肌色を手に入れたかったので、海辺で日焼けをしました。
「Get a tan」は英語で「日焼けする」を意味します。夏のビーチやプールサイド、日焼けサロンなど日焼けが目的となる場面でよく使われます。また、冬のスキーやスノーボードでも、日差しが強い日に使うこともあります。元々肌が白い人が、健康的な肌色を目指して日焼けをするというニュアンスも含まれます。
I wanted a healthy tan, so I spent the day soaking up the sun at the beach.
健康的な肌色を手に入れたかったので、海辺で一日中日光浴をしました。
I wanted a healthy tan, so I spent the day basking in the sun at the beach.
健康的な肌色を手に入れたかったので、海辺で一日中太陽の下で肌を焼きました。
Bask in the sunとSoak up the sunは似た意味を持ち、太陽の光を楽しむという意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Bask in the sunは、太陽の暖かさを全身で感じ、ゆっくりと楽しむイメージを持ちます。特にリラックスしている、または楽しんでいる状況で使われます。一方、Soak up the sunは、太陽の光を積極的に吸収するイメージで、活動的な状況や、エネルギーをチャージしたいときに使われます。
回答
・sunbathe
・get a suntan
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。
I wanted to achieve a healthy tan, so I sunbathed at the beach.
(健康的な肌色を手に入れたかったので、海辺で日光浴しました。)
"sunbathe" で「日光浴する」という動詞ですが、これで肌を焼いたことを自然に表しています。
参考まで、別の例文をご紹介しましょう。
I wanted to get a healthy skin tone, so I got a suntan at the beach.
(健康的な肌色を手に入れたかったので、ビーチで肌を焼きました。)
このように "get a suntan" という表現もあります。
回答が参考になれば幸いです!