Sadami

Sadamiさん

2025/04/01 10:00

焼き餅を焼く を英語で教えて!

嫉妬する「焼き餅を焼く」は英語でどのように言えばよいでしょうか?

0 114
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/22 11:21

回答

・feel jealous
・green with envy

1. feel jealous
これは最も一般的な言い方で、「嫉妬している」という意味になります。

She felt jealous when she saw her friend's fancy clothing.
彼女は友達の高級な服を見てやきもちを焼いた。

fancy は「高級な、ぜいたくな」という意味です。

2. green with envy
なぜ緑?と思われるかもしれませんが、これは古代ギリシャの時代に人間の「気質」が体内から分泌される液体に由来すると思われていた名残です。

「嫉妬」の感情は緑色の液体でもたらされると思われていたんですね。

Hearing his coworker's promotion, he got green with envy.
同僚の昇進を聞いて、彼はやきもちを焼いた。

Hearing は分詞構文で、ここでは「~して、したとき」という意味を示しています。

coworker は「同僚」です(co-workerと表される場合もあります。)

また、promotion はこの場合「昇進」という意味です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/22 10:59

回答

・get jealous

「焼き餅を焼く」は上記のように表します。

get:~の状態になる(自動詞)
jealous:しっとした(形容詞)
上記の形容詞だけでも「焼き餅を焼いた」というニュアンスが出ます。

フレーズを用いた例文を紹介します。

She got jealous when she saw him talking to another woman.
彼が別の女性と話しているのを見て、彼女は焼き餅を焼いた。

前半は主節で第二文型(主語[She]+動詞[got]+主語を補足説明する補語の形容詞[jealous])で構成します。

後半は主節の時を表す従属副詞節で接続詞(when:~のとき)の後に第五文型(主語[she]+動詞[saw]+目的語[him]+目的語を補足説明する補語の現在分詞句[talking to another woman:別の女性と話している])で構成します。

役に立った
PV114
シェア
ポスト