Sadamiさん
2025/04/01 10:00
焼き餅を焼く を英語で教えて!
嫉妬する「焼き餅を焼く」は英語でどのように言えばよいでしょうか?
回答
・feel jealous
・green with envy
1. feel jealous
これは最も一般的な言い方で、「嫉妬している」という意味になります。
She felt jealous when she saw her friend's fancy clothing.
彼女は友達の高級な服を見てやきもちを焼いた。
fancy は「高級な、ぜいたくな」という意味です。
2. green with envy
なぜ緑?と思われるかもしれませんが、これは古代ギリシャの時代に人間の「気質」が体内から分泌される液体に由来すると思われていた名残です。
「嫉妬」の感情は緑色の液体でもたらされると思われていたんですね。
Hearing his coworker's promotion, he got green with envy.
同僚の昇進を聞いて、彼はやきもちを焼いた。
Hearing は分詞構文で、ここでは「~して、したとき」という意味を示しています。
coworker は「同僚」です(co-workerと表される場合もあります。)
また、promotion はこの場合「昇進」という意味です。
回答
・get jealous
「焼き餅を焼く」は上記のように表します。
get:~の状態になる(自動詞)
jealous:しっとした(形容詞)
上記の形容詞だけでも「焼き餅を焼いた」というニュアンスが出ます。
フレーズを用いた例文を紹介します。
She got jealous when she saw him talking to another woman.
彼が別の女性と話しているのを見て、彼女は焼き餅を焼いた。
前半は主節で第二文型(主語[She]+動詞[got]+主語を補足説明する補語の形容詞[jealous])で構成します。
後半は主節の時を表す従属副詞節で接続詞(when:~のとき)の後に第五文型(主語[she]+動詞[saw]+目的語[him]+目的語を補足説明する補語の現在分詞句[talking to another woman:別の女性と話している])で構成します。
Japan