Hottaさん
2023/05/22 10:00
破ける を英語で教えて!
坂道でこけたので、「ズボンの膝の部分が破けた」と言いたいです。
回答
・Break through
・Pierce through
・Bust through
I had a fall on a slope and broke through the knee of my pants.
坂道で転んで、ズボンの膝の部分が破けました。
Break throughは、「突破する」や「打ち破る」という意味を持つ英語のフレーズです。困難な問題や厳しい状況を克服したり、新しい進歩や発見をした場合などに使われます。また、壁や障害物を物理的に破壊するという意味もあります。例えば、科学者が新しい理論を発表した場合や、スポーツ選手が新記録を達成したとき、あるいは自己の限界を超えたときなどに「break through」を用いることができます。
I slipped on the hill and it pierced through the knee of my pants.
坂道で滑ってしまい、ズボンの膝部分が破けてしまった。
I slipped on a hill and busted through the knee of my pants.
坂道で転んで、ズボンの膝部分が破けてしまった。
Pierce throughは物理的な行為だけでなく、抽象的な概念にも使用できます。例えば、光が闇を「pierce through」したり、真実が嘘を「pierce through」するなどです。対照的にBust throughはより物理的で力強い行為を指し、壁や障害物を突き破るイメージがあります。Bust throughは、ある程度の努力や力が必要な状況で使用されます。
回答
・tear
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。
I fell on a slope and tore the knees of my pants.
(坂道でこけて、ズボンの膝の部分が破けた。)
「破ける」は "tear" という同士が適切です。
物を力ずくで切ったり破ったり、また破れたりすることを指します。
例文の "tore" は "tear" の過去形です。
参考まで、別の例文もご紹介しましょう。
She tore the letter into pieces.
(彼女は手紙をずたずたに引き裂いた。)
回答が参考になれば幸いです!