Kanemotoさん
2023/05/22 10:00
認識が低い を英語で教えて!
自宅で、妻に「こんなに買い物しているのに、お金を使っていると言う認識が低すぎるよ!」と言いたいです。
回答
・Lack of awareness
・Low level of understanding
・Uninformed
You're shopping so much, yet your lack of awareness about spending money is too low!
「こんなに買い物しているのに、お金を使っているという認識が低すぎるよ!」
「Lack of awareness」は、日本語で「意識不足」や「認識不足」を意味します。何かについての知識や理解が足りない、あるいは問題や状況に気づいていない状態を指します。例えば、社会問題や健康問題、安全問題などについての理解が不十分な場合や、自分の行動が他人に与える影響を理解していない場合などに使えます。
You're shopping so much, but your level of understanding about spending money is too low!
「こんなに買い物しているのに、お金を使っているという認識のレベルが低すぎるよ!」
You're shopping so much, but you're too uninformed about how much money you're spending!
「こんなに買い物しているのに、お金を使っているという認識が低すぎるよ!」
Low level of understandingは、特定のトピックや概念についての理解度が低いことを指します。一方、uninformedは、情報や知識が全くない状態を指します。例えば、新しい技術について学び始めたばかりの人は、その技術についてlow level of understandingを持っていると言えますが、まったくその技術について知らない人はuninformedだと言えます。
回答
・a low awareness of...
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を例文でご紹介します。
You have such a low awareness of how much you're spending despite all this shopping!
(こんなに買い物しているのに、お金を使っていると言う認識が低すぎるよ!)
「認識が低い」という部分ですが、この例文内では "a low awareness of..." で表してみました。
参考まで、別の例文もご紹介しましょう。
He has a low awareness of the environmental impact of his actions.
(彼は自分の行動の環境への影響に対する意識が低い。)
回答が参考になれば幸いです!