takahisa

takahisaさん

2023/05/22 10:00

読みかけ を英語で教えて!

本を読んでいても途中で飽きてしまうので、「読みかけの本がたくさんある」と言いたいです。

0 526
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 00:00

回答

・Halfway through reading
・In the middle of reading
・Currently reading

I have a lot of books that I'm halfway through reading because I get bored easily.
飽きやすいので、読みかけの本がたくさんあります。

「Halfway through reading」は英語の表現で、文字通りに訳すと「読む途中で」となります。これは本や記事などを読んでいる最中、特にその中間点であることを指す時に使われます。たとえば、「彼女は本を半分読み終えた」は英語で「She is halfway through reading the book」と表現します。また、何かの進行状況を表す時にも使えます。たとえば、あるプロジェクトの進行具合や、映画を観ている途中などを表すのにも使えます。この表現は主に進行中のアクションを説明するのに便利なフレーズです。

I have a lot of books that I'm in the middle of reading, but I just get bored and can't finish them.
読みかけの本がたくさんあるんだけど、途中で飽きてしまって、なかなか読み終えられないんだ。

I have a lot of books that I'm currently reading because I tend to get bored halfway through.
私は途中で飽きてしまうので、現在読んでいる本がたくさんあります。

In the middle of readingは、読書が進行中であること、特に本の中間部分に到達していることを強調します。一方、Currently readingは単に現在その本を読んでいることを表しますが、進行状況(本の始まり、中間、終わり)は明示されません。したがって、これらのフレーズは読書の進行具合に基づいて使い分けられます。具体的な進行状態を強調する場合はIn the middle of readingを、進行状況を問わず現在読んでいることを示す場合はCurrently readingを使用します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/06 15:21

回答

・book that I am in the middle of reading

・book that I am in the middle of reading = 読んでいる最中の本(読みかけの本)

例文:There are a lot of books that I am in the middle of reading.
   =私には読んでいる最中(読みかけ)の本がたくさんあります。

直接には「読みかけの本」の英語は存在しません。
「I am in the middle of 〜」で「〜の最中」というイディオムの表現です。

「読んでいる最中の本=読みかけの本」となり、少し長い言葉にはなりますが伝わりやすいと思いますよ。

役に立った
PV526
シェア
ポスト