Jojiさん
2023/05/22 10:00
東京人・大阪人 を英語で教えて!
東京の人を表す時や大阪の人を表す時に「東京人・大阪人」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Tokyoite / Osakan
・People from Tokyo / People from Osaka
・Tokyo dwellers / Osaka dwellers
Well, Tokyoites are generally seen as more reserved and formal, while Osakans are known for their friendly and outgoing nature.
まあ、東京人は一般的にもっと控えめでフォーマルと見られ、一方、大阪人はその友好的で社交的な性格で知られています。
「Tokyoite」は東京の住人や出身者を指し、「Osakan」は大阪の住人や出身者を指す英語の言葉です。これらの単語は、人々の出身地や住んでいる場所について話す際、またはその地域の文化や習慣を説明する際に使われます。たとえば、東京の人々は一般的にビジネス志向であるとか、大阪の人々はユーモラスで親しみやすいといった特徴を説明する際などに使います。
東京の人々はしばしば Tokyoites(トウキョウアイツ)と呼ばれ、大阪の人々は Osakans(オオサカンズ)と呼ばれます。
Tokyo dwellers are known for their fast-paced lifestyle.
「東京の人々は、その速い生活ペースで知られています。」
Tokyo dwellersやOsaka dwellersは比較的フォーマルな表現で、ニュース記事や公式な文書で見かけることが多いです。一方、People from TokyoやPeople from Osakaはよりカジュアルで、日常会話でよく使われます。また、People from~は生まれ育った場所を指すこともあるため、現在その都市に住んでいない人を指すこともあります。~dwellersは現在その都市に住んでいる人を指します。
回答
・Tokyo people
・Osaka people
・Tokyo people Osaka people
例文:I am Osaka people so I usually have a conversation with dialog that is kansaiben.
=私は大阪人なので関西弁という方言を使って会話をします。
例文:Tokyo people are cold.
=東京の人々は冷たい。
このような表現がわかりやすいと思います。
ちなみに他の表現として「Tokyoite」ともいうことがあるそうです。
これは「ニューヨーカー」といった言葉と同じ感じです。