Fujiko

Fujikoさん

2023/05/22 10:00

潮干狩り を英語で教えて!

週末どこかへ行ったのかと聞かれたので、「家族で潮干狩りに行ってきました」と言いたいです。

0 391
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Clam digging
・Shellfish harvesting
・Tidepooling

We went clam digging with the family over the weekend.
週末に家族で潮干狩りに行ってきました。

Clam diggingは、日本語では「潮干狩り」や「貝掘り」と訳されます。海岸や砂浜で行われ、干潮時に砂や泥の中に潜んでいる二枚貝などを掘り出すことを指します。家族や友人とのレジャー活動として楽しまれ、特に春から夏にかけての休日によく行われます。採った貝はその場でバーベキューにしたり、持ち帰って料理に使われます。ただし、環境保護の観点から採取できるエリアや数量、種類には制限があるので注意が必要です。

We went shellfish harvesting with the family over the weekend.
「週末に家族で潮干狩りに行ってきました。」

We went tidepooling with the family over the weekend.
週末に家族で潮干狩りに行ってきました。

Shellfish harvestingは、貝類を商業的またはレクリエーショナルな目的で採集する行為を指す言葉です。一方、tidepoolingは、干潮時に海岸の小さなプールで海洋生物を観察するレジャー活動を指します。したがって、前者は特に食べるための貝類を探し求める際に、後者は教育的または楽しみのために海岸を探索する際に使用されます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/14 17:57

回答

・clam digging

clam:貝、ハマグリ・アサリなど食用の二枚貝
digging:~掘り、掘ること

例文
A:Did you go anywhere for the weekend?
週末どこかへ行ったの?
B:I went went clam digging with my family.
家族で潮干狩りに行ってきました。

When I was a child, I often went clam digging with my parents as we lived near the sea.
海の近くに住んでいたので、子どものころはよく両親と潮干狩りに行きました。
※子どものころ、は他にもwhen I was small、when I was a kidなどで表現することもできます。

役に立った
PV391
シェア
ポスト