Shinoさん
2023/05/22 10:00
相関関係にある を英語で教えて!
保護者会で、父兄に「お子様の教育レベルは親御さんがどれだけ努力したかと相関関係にあると思います」と言いたいです。
回答
・Be correlated with
・Be related to
・Be interconnected with
I believe your child's educational level is correlated with how much effort you, as parents, put in.
「お子様の教育レベルは、親御さんがどれだけ努力したかと相関関係にあると思います。」
「be correlated with」は、「~と相関がある」や「~と関連がある」という意味で、主に統計や科学的なコンテキストで使用されます。関連性や因果関係を議論する時によく使われます。例えば、「喫煙は肺がんと相関がある」や「教育レベルは収入と相関がある」などと使います。ただし、相関があるからといって必ずしも因果関係があるわけではないという点に注意が必要です。
I believe your child's educational level is closely related to how much effort you put in as parents.
「お子様の教育レベルは、親御さんがどれだけ努力したかと密接に関係していると思います。」
I believe your child's educational level is interconnected with the amount of effort you put in as parents.
私は、お子様の教育レベルは親御さんがどれだけ努力したかと相互に関連していると思います。
Be related toは一般的に、2つ以上のものまたは人物が共通の特性、起源、または目的を持っていることを示します。これは血縁関係や友情、またはアイデアや事象間の関連性を指すのによく使われます。一方、Be interconnected withは2つ以上のものが相互に依存し、一つが他の影響を受けることを示すのに使われます。これは通常、システムやプロセスの中での相互作用やつながりを示すのに使われます。
回答
・there is a correlation between
「相関関係」は「correlation」と言います。例えば以下のように用います。
(例文)
There is a correlation between them.
(それらは相関関係にある。)
上記を参考に「お子様の教育レベルは親御さんがどれだけ努力したかと相関関係にあると思います」は以下のように訳せます。
(訳例)
I think there is a correlation between the educational level of a child and how much effort parents put into it.
※「それ(子供の教育レベル)にどれだけ努力を注いだか」というニュアンスで「how much effort parents put into it」と表現します。