hoshiさん
2023/05/22 10:00
掃除をお願いしたい を英語で教えて!
ホテルで、スタッフに「部屋の掃除をお願いしたいのですが。バスタブから泡があふれてしまって」と言いたいです。
回答
・I would like to ask you to clean up.
・Could you please tidy up?
・Would you mind doing some housekeeping?
I would like to ask you to clean up. The bathtub has overflowed with bubbles.
掃除をお願いしたいのですが、バスタブから泡が溢れてしまっています。
「I would like to ask you to clean up.」のフレーズは、「お願いがあるのですが、片付けていただけますか?」という意味です。敬語や丁寧な表現を使っており、自分が上司や先生など、相手より立場が上の場合や、同等の立場の人に対して使うことが適切です。また、会議が終わった後の会議室の片付けや、パーティーが終わった後の後片付けなど、特定の場所や状況を指して片付けをお願いする際にも使えます。
Could you please tidy up? The bathtub is overflowing with bubbles.
お掃除をお願いできますか?バスタブから泡があふれてしまっています。
Would you mind doing some housekeeping? The bathtub is overflowing with bubbles.
お掃除をお願いしてもよろしいですか?バスタブから泡があふれてしまっています。
「Could you please tidy up?」は、特定の場所やアイテムの整理整頓を頼むときに使います。たとえば、子供のおもちゃが散らかっている場合や、食事後のテーブルの上を片付ける場合などに用いられます。「Would you mind doing some housekeeping?」は、より広範な家事全般を指す場合に使います。これには掃除、洗濯、料理などが含まれます。また、「Would you mind doing some housekeeping?」の方が丁寧な表現とも言えます。
回答
・I'd like to ask you to clean the room
「~したい」という表現には「want」の他に「would like to」というフレーズが有ります。「お願いする」は動詞で「ask」を使いますので、「お願いしたい」は「I'd like to ask」と表現します。
次に「誰かに~することをお願いしたい」という表現は、「I'd like to ask」に人称代名詞の目的格(me ,you, him, her, them, us)とto不定詞を続けます。ご質問の場合は「you to clean the room」です。
上記を踏まえて「バスタブから泡があふれてしまったので部屋の掃除をお願いしたいのですが」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I'd like to ask you to clean the room because bubbles overflowed from the bathtub.
※「溢れる」は「overflow」という動詞を用います。