Haji

Hajiさん

2023/05/22 10:00

双極性障害 を英語で教えて!

友人に妻の買い物依存症の相談をしている時に「双極性障害などの気分障害を併発してしまっていることもあるらしい」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 257
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・Bipolar Disorder
・Manic Depression
・Bipolar Affective Disorder

It seems that she may also be dealing with mood disorders like Bipolar Disorder, along with her shopping addiction.
「彼女は買い物依存症と一緒に、双極性障害のような気分障害も抱えているようだ。」

バイポーラ障害は精神疾患の一種で、極度の気分の変動が特徴です。患者は高揚期(マニア)と抑うつ期を繰り返します。自己評価が高くなり、活動が増えるマニア期と、悲しみや希望を失う抑うつ期。その切り替えは急激で、数日から数ヶ月続きます。この病気は生活に大きな影響を及ぼし、適切な治療やケアが必要です。

I heard that it can sometimes be accompanied by mood disorders, like manic depression.
それは時々、双極性障害などの気分障害を併発してしまうこともあるらしいよ。

It seems that her shopping addiction may also be accompanied by mood disorders like Bipolar Affective Disorder.
「彼女の買い物依存症は、双極性感情障害のような気分障害を伴ってしまうこともあるらしいです。」

Manic DepressionとBipolar Affective Disorderは同じ病気を指す用語ですが、使い方には違いがあります。Manic Depressionは比較的古い表現で、一般的な会話や日常生活でよく使われます。一方、Bipolar Affective Disorderは医学的な言葉で、より正式な場面や専門的な文章で用いられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/14 12:26

回答

・bipolar disorder

「双極性障害」は「a mental health condition that affects someone's moods, so that they can sometimes feel very depressed and at other times very excited and energetic:(気分に影響を与える精神的健康状態で、時々非常に落ち込んで、またある時は非常に興奮して元気になる)」症状のことで「bipolar disorder」といいます。一般的には「躁うつ病」と言われています。

上記を踏まえて「買い物依存症は双極性障害などの気分障害を併発してしまっていることもあるらしい」とアレンジして訳すと以下が適訳です。

(訳例)
It seems that shopping addiction can be accompanied by mood disorders such as bipolar disorder.
※買い物依存症が双極性障害に伴われる(=併発)状態なので「be accompanied by」を使います。

役に立った
PV257
シェア
ポスト