Susumuさん
2022/09/26 10:00
視覚障害に対応していない を英語で教えて!
文字を白黒反転させると画面が真っ白になってしまうので、「このアプリは視覚障害に対応してません。」と言いたいです。
回答
・Not accommodating for visual impairments
・Not accessible for visually impaired
・Not adapted for those with sight loss.
This app is not accommodating for visual impairments, as turning the text to high contrast makes the screen go completely white.
このアプリは視覚障害に対応していません、なぜならテキストを高コントラストにすると画面が完全に白くなってしまうからです。
「視覚障害を考慮に入れない」のニュアンスで、公共の場所やウェブサイト、アプリなどが視覚障害者にとって使いやすい設計になっていない場合に使われます。例えば、視覚障害者に対するガイドラインに従っていないウェブサイトデザインや、視覚障害者が安全に利用できない建築設計など。視覚障害者が生活する上で、社会全体として配慮すべき課題を指摘する際に使います。
This app is not accessible for the visually impaired because it turns completely white when you invert the colors.
このアプリは色を反転させると全画面が真っ白になるため、視覚障害者にとって利用しにくいです。
This app is not adapted for those with sight loss.
このアプリは視覚障害のある方には対応していません。
Not accessible for visually impairedは主に物理的なアクセス性(例:段差がある、視覚補助ツールが使えないなど)が限定される状況で使われます。一方、"Not adapted for those with sight loss"は情報やサービスが視力の弱い人々に適応していないときに使います。例えば、書面の文書がブライルや音声化されていない、ウェブサイトが画面読取りソフトウェアに対応していないなどの場合です。
回答
・not designed to work with visual impair
・not accessible to visually impaired user
視覚障害に対応していないというのはいろいろな言い方ができます。
たとえば、not designed to work with visual impairments. という表現や、not accessible to visually impaired userという表現があります。 他にもいくつかありますので、例文込みで紹介しますね(^^)
"Unfortunately, this app is not designed to work with visual impairments."
この表現は、"視覚障害"という言葉を使わずに、アプリが"視覚障害に対応していない"ことを優しく伝える表現です。
"I'm sorry to inform you that our app is not accessible to visually impaired users."
"accessibility" という言葉を使うことで、この表現は、視覚障害を持つ人がアプリを利用することができないことを伝えるより、アプリが「利用しにくい」というニュアンスを強調する表現です。
"Regrettably, this app is not equipped to cater to individuals with visual impairments."
この表現は、アプリが視覚障害を持つ人々を支援するための必要な機能やリソースを提供していないことを示唆しています。"Cater to" は、「対応する」という意味で、視覚障害者をサポートするために必要な措置を講じていないというニュアンスが含まれます。
"We regret to inform you that this app does not offer support for visually impaired users."
この表現は、アプリが視覚障害者に対してどのようなサポートも提供していないことを明確に伝えます。"Offer support"という表現は、視覚障害を持つ人々が必要とする支援やアシスト機能を提供しないというニュアンスを持ちます。