Yuri Yamashita

Yuri Yamashitaさん

Yuri Yamashitaさん

選り分ける を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

断捨離をしていたので、「必要なものと不要な物を選り分けました」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・Pick and choose
・Handpick
・Selectively choose

I did some decluttering and picked and chose what was necessary and what wasn't.
断捨離をして、必要なものと不要な物を選り分けました。

「Pick and choose」は、選ぶことを意味する英語表現で、元々は自由に選んで好きなものを選ぶという意味です。多くの選択肢から自分の好みや要件に最も適したものを選び出すというニュアンスを含みます。一方で、選びすぎて結局何も決められない、あるいは厳選しすぎて他の良い選択肢を見過ごすという意味合いもあります。ショッピングや食事の選択、仕事のプロジェクトなど、選択肢が多い状況で使われます。

I handpicked what I needed and separated it from what I didn't need during my decluttering.
断捨離をしていた時、必要なものと不要なものを選り分けました。

I've been decluttering so I selectively chose what was necessary and unnecessary.
断捨離をしていたので、必要なものと不要なものを選り分けました。

「Handpick」は一般的に、特定の基準に基づいて特定のものを選び出す行為を指します。この用語は、品質を確保するために最高のものを選び出すために使用されます。たとえば、「彼はチームのメンバーを手作業で選びました」。

一方、「Selectively choose」は、特定の選択肢からより具体的に選択することを指します。これは、プロセスがより注意深く、または特定の選択肢が他の選択肢に優先する場合に使用されます。例えば、「彼女は食事を選択的に選びます」。

これらのフレーズは似ていますが、handpickはより個別の選択を強調し、selectively chooseは選択肢の中から慎重に選択することを強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/12 19:40

回答

・sort out

「選り分ける」は「sort out」と表現できます。句動詞で「to separate one type of things from a group of things:(モノ・コトのグループから 1 つのタイプのモノ・コトを分離する)」という意味でニュアンスが通じます。以下の例文のように使います。

(例文)
Sort out any clothes you want to throw away and give them to me.
(捨てたい服を選り分けて私にください。)

上記の例文を参考に「必要なものと不要な物を選り分けました」は"I have sorted out my owned items into necessary and unnecessary. (自分の所有物を必要なものと不要なものに選り分けました。)"と訳すと良いでしょう。

因みに「宝石鑑別書」を「ソーティングカード(GEM[宝石] sorting card)」と言ったりもします。これも諸々の石からある宝石を選り分けているので「sort」を使うわけです。

0 252
役に立った
PV252
シェア
ツイート