Takaakiさん
2025/05/21 10:00
タスクを振り分けよう を英語で教えて!
「Let's delegate tasks」以外で役割分担を提案するフレーズを知りたいです.
回答
・Let's divide up the tasks.
・Let's split up the work.
「仕事を手分けしよう!」「役割分担しようぜ!」といった、協力を呼びかけるポジティブなニュアンスです。
グループで何かを始める時、例えば「文化祭の準備」や「プロジェクトのキックオフ」などで、みんなで効率よく進めたい場面にピッタリ。「じゃあ、やること分担しよっか!」という感じで気軽に使える一言です。
Okay, let's divide up the tasks. You handle the research, and I'll start drafting the presentation.
よし、役割分担をしよう。君がリサーチを担当して、僕がプレゼンの下書きを始めるよ。
ちなみに、「Let's split up the work.」は「手分けしようよ!」「作業を分担しない?」といった、協力して効率よく物事を進めたい時に使える便利なフレーズです。グループでの課題や、大掃除、イベント準備など、一人でやるには大変な作業がある時に、仲間に対して気軽に提案する感じで使えますよ。
Why don't we split up the work? I'll handle the research, and you can put the presentation together.
分担しない?僕がリサーチをやるから、君はプレゼンの準備をお願いできるかな。
回答
・We should assign tasks.
「タスクを振り分けよう。」は、上記のように表せます。
should : 〜した方がいい、〜するべき、〜なはず(助動詞)
・似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが、shall と比べて、柔らかいニュアンスになります。
・カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。
assign : 割り当てる、振り分ける、任命する(動詞)
task : タスク、任務、課題(名詞)
例文
Just the person in charge can’t meet the deadline. We should assign tasks.
担当者だけじゃ締め切りに間に合わない。タスクを振り分けよう。
※person in charge で「担当者」「責任者」といった意味を表せます。
※deadline は、元々「死線」という意味を表す名詞ですが、よく「締め切り」「期限」「納期」といった意味でも使われます。
Japan