Msahiko T

Msahiko Tさん

Msahiko Tさん

雪焼け を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

雪が積もった晴天の日に長時間スキーをしたので、「雪焼けをしてしまった」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 00:00

回答

・Sunburn from snow reflection
・Snow blindness
・Snow tan

I spent a long time skiing on a sunny day with snow on the ground and ended up with sunburn from snow reflection.
雪が積もった晴天の日に長時間スキーをした結果、雪焼けになってしまいました。

「雪からの反射で日焼け」は、雪が太陽の光を反射し、それが皮膚に直接当たることで起こる日焼けを指します。スキーやスノーボードなどの冬のアウトドアスポーツを楽しむ際に特に起こりやすい状況です。雪は光を強力に反射するため、日差しが弱い冬でも日焼け止めを塗るなどの対策が必要です。特に、高山などの雪が多い場所では、周囲が全て雪に覆われているため、反射光が強くなり日焼けしやすくなります。

I was skiing for a long time on a sunny day with lots of snow and ended up with snow blindness.
たくさんの雪が積もった晴天の日に長時間スキーをした結果、雪盲症になってしまいました。

I got a snow tan from skiing all day in the sunny snow.
晴天の雪の日に一日中スキーをしたので、雪焼けをしてしまいました。

Snow blindnessは、雪や氷の反射による強い紫外線に目がさらされることで一時的に視力を失う状態を指す。スキーや登山などの雪山でのアクティビティ中に使われることが多い。一方、Snow tanは、雪の反射により肌が日焼けする現象を指す。主に冬のリゾート地で日焼けをした場合に使われる。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/10 20:46

回答

・I got snow - tanned.

「雪焼けをしてしまった」は"I got snow - tanned."が適訳です。

研究社 新和英中辞典での「雪焼けする」の英訳は「get snow‐tanned [‐burned ] 」と解説されているので「tanned」は「burned」に置き換えても良いです。

他に「be [get] tanned [burned] by the snow」とも表現できます。

「晴れた日に長時間スキーしたので雪焼けをしてしまった」をこの表現で訳すると以下の通りになります。
I got tanned by the snow because I skied for a long time on a sunny day.

0 196
役に立った
PV196
シェア
ツイート