baki

bakiさん

2023/05/22 10:00

正常値 を英語で教えて!

食事と運動を続けてきたので、「やっと血液検査の数値が正常値になってきた」と言いたいです。

0 614
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 10:41

回答

・Normal range
・Within normal limits
・Reference range

I've been sticking to my diet and exercise routine, and my blood test results are finally within the normal range.
食事と運動を続けてきたので、やっと血液検査の数値が正常値になってきました。

「Normal range」は、医学や科学の分野でよく使用される用語で、特定の数値や状態が通常の範囲内にあることを示します。例えば、血液検査や血圧測定結果が「normal range」にある場合、それはその数値が健康な人の標準的な範囲内にあることを意味します。また、商品の品質チェックや生産工程の管理など、特定の基準や規格が必要とされる場面でも使用されます。この言葉は、異常や異常値を特定し、それに対する適切な対応を取るための基準として役立ちます。

The values from my blood test are finally within normal limits after sticking to my diet and exercise routine.
食事と運動を続けてきたおかげで、やっと血液検査の数値が正常値になってきた。

I'm glad my blood test results finally fall within the reference range after sticking to my diet and exercise routine.
食事と運動を続けてきたおかげで、やっと血液検査の数値が正常値内に収まってきたよ。

「Within normal limits」は、主に医療や健康の文脈で使われる表現です。例えば、血圧や血糖値が「正常範囲内」にあることを表す際に使われます。一方、「Reference range」はより技術的なニュアンスを持ち、科学や医学のレポートや研究で特定のデータ範囲を示す際に用いられます。例えば、血液検査の結果を解釈する際に、数値がどの「基準範囲」にあるかを説明する際に使われます。日常会話では前者の方が一般的です。

MCrew

MCrewさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/06 02:48

回答

・normal levels
・healthy readings

1. normal levels
正常値

After eating and exercising well for some time, I finally got normal levels on a blood test.
しばらくの間よく食べよく運動していたので、血液検査の数値がようやく正常値になりました。

2. healthy readings
正常値 / 健康的な数値

I've been exercising and eating properly for a while, and at last my blood test came back with healthy readings.
しばらく運動と適切な食生活を続けたので、ついに血液検査で正常値が出ました。

"主語 is back to normal"という言い方で「主語が正常値に戻る」と訳せます。以下例文を記載します。
Now that I'm exercising and eating healthily, my blood tests are finally back to normal.
今は運動と健康的な食事を摂っているので、血液検査の数値がようやく正常値に戻りました。

役に立った
PV614
シェア
ポスト