Jewel

Jewelさん

2023/05/22 10:00

重々承知しております を英語で教えて!

理解していることを丁寧に伝える時に「重々承知しております」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 727
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・I am fully aware of that.
・I am well aware of that.
・I am acutely aware of that.

I am fully aware of that, thank you.
「重々承知しております、ありがとうございます。」

「I am fully aware of that」は、「それについては十分承知しています」という意味です。相手が何かを説明したり、注意したりした際に、すでにその事実や情報を知っていることを伝えるために使われます。ニュアンスとしては、ただ理解しているだけでなく、その重要性や意味も完全に理解していることを強調します。また、時には相手に対する苛立ちや不満を示す表現として使われることもあります。

I am well aware of that.
「それは重々承知しております。」

I am acutely aware that we need to meet the deadline.
「締め切りに間に合わなければならないこと、重々承知しております。」

I am well aware of thatは一般的な認識を表す表現で、「そのことをよく理解している」という意味です。一方、I am acutely aware of thatは強調表現で、「そのことを非常に鮮明に理解している」または「そのことを痛感している」という意味になります。日常的な会話では前者がよく使われますが、後者は特に強調したい場合や、深く感じていることを表す際に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/10 18:18

回答

・I am very aware of this.
・I am very aware about it.

「重々承知しております」は英語では I am very aware of this. や I am very aware about it. などで表現することができます。

I am very aware of this. We will definitely meet the deadline.
(重々承知しております。納期は確実に間に合わせます。)

※ deadline(納期、締め切り、期限、など)
aware は「承知している」「気付いてる」と"元々知っていた"ということも意味に含まれています。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV727
シェア
ポスト