yukoさん
2020/02/13 00:00
承知しました を英語で教えて!
上司やクライアントなどに対し、了解したことを丁寧に伝えたい時に「承知いたしました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Understood.
・Roger that.
Understood, I will take care of it immediately.
「承知いたしました、すぐに対応します。」
Understood.は英語で「理解しました」や「了解しました」という意味です。他の人から何か指示を受けたときや、新たな情報を教えられたときなどに使います。直訳だと「理解した」という意味ですが、ビジネスシーンでは同意や承認の意味合いも含まれます。また、軍事や警察での使われ方など、命令を受け入れて遂行する意志を示す言葉としても使用されます。
Roger that, I will get right on it.
「承知いたしました、すぐに取り掛かります。」
"Understood"はフォーマルな状況や仕事の場で命令や要求が理解できたことを示すためによく使われます。一方、"Roger that"は無線通信や軍事で使われるフレーズで、一般的にカジュアルな状況で使います。このフレーズは、メッセージが受信されたことを確認する意味もあります。しかし、一部の人々はこれを古風または陳腐と感じるかもしれません。
回答
・I understand.
・Sure.
・I agree with you.
今回は、日本で、ビジネスなどのフォーマルな場面で使われる"承知しました"の英語を紹介します。
一つ目に、I understand. です。
こちらは、I got it, Gotcha, Ok などの「わかった」「わかったよ」などよりも丁寧になります。
例
上司「Could you give me the report until 6pm」
6時までに、私に。報告書を渡してくれる?
部下「I understand. I'll submit after lunch.」
承知しました。昼食後に送りますね。
二つ目に、
Sure です。
こちらも相手の発言に対して、同意を表す表現です。
そして、三つ目に、I agree with you. です。
「私は、あなたに賛成です。」=承知しました
という意味になります。