chayaさん
2024/12/19 10:00
あらかじめ通知してください。 を英語で教えて!
システムのメンテナンス時間を知りたいので、「システムメンテナンスの時間をあらかじめ通知してください」と言いたいです。
回答
・Please let me know in advance.
・Give me a heads-up.
「事前に教えてね」「前もって知らせてくれると助かる」という、相手への丁寧なリクエストです。何か予定や情報が決まったら早めに連絡が欲しい時に使います。ビジネスメールから、友人との約束の調整まで幅広く使える便利な一言です。
Please let me know the system maintenance schedule in advance.
システムメンテナンスの時間をあらかじめ通知してください。
ちなみに、「Give me a heads-up.」は「何かあったら前もって教えてね」「一言よろしく!」くらいの軽い感じで使える便利なフレーズです。深刻な警告というより、心の準備ができるように事前に情報を共有してほしい時にぴったり。会議が長引きそうな時や、ちょっと面倒な客が来そうな時なんかに使えます。
Could you give me a heads-up on the system maintenance time?
システムメンテナンスの時間をあらかじめ通知していただけますか?
回答
・Could you notify me in advance?
「あらかじめ通知してください」は、上記のように表せます。
could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現になります。
notify は「知らせる」「通知する」などの意味を表す動詞ですが、少し固いニュアンスのある表現です。
in advance は「事前に」「あらかじめ」などの意味を表す表現になります。
例文
I’m sorry to bother you, but could you notify me in advance of system maintenance times?
お手数ですが、システムメンテナンスの時間をあらかじめ通知してください。
※I’m sorry to bother you, but は「お手数ですが」「お手間をおかけしますが」などの意味を表す定番のフレーズです。
Japan