Doveさん
2023/05/22 10:00
邪推する を英語で教えて!
前に一度浮気されたことがあるので、「彼の浮気をつい、邪推してしまう」と言いたいです。
回答
・Jump to conclusions
・Assume the worst
・Jump to assumptions
I tend to jump to conclusions about him cheating because he's betrayed me once before.
彼が一度裏切ったことがあるので、彼の浮気についてすぐに飛躍的な結論に達してしまう傾向にあります。
「Jump to conclusions」とは、ある情報についてすぐに判断を下したり結論を出したりすることを指す表現です。十分な証拠や情報がないのに、早急に意見を決定することが含まれます。使えるシチュエーションは主に争いや議論の場面で、一部の情報だけを元に全体を判断してしまう場合などに使われます。「飛躍的な結論を出す」「早計な結論を出す」という意味合いになります。
I always assume the worst because he cheated on me once.
彼が一度浮気したから、いつも最悪の事態(彼の浮気)を想定してしまう。
Because of his past infidelity, I always jump to assumptions about him cheating.
彼が以前に浮気をしたため、彼が浮気をしているとすぐに邪推してしまいます。
Assume the worstは、特定の状況や結果が最も悪いものになると予想することを意味します。例えば、試験の結果を待つ時に、自分が失敗したと予想する時に使います。一方、Jump to assumptionsは、必要な情報が不足しているにもかかわらず、ある状況について早急に結論を出すことを意味します。これは、誤解や間違いを引き起こす可能性があります。例えば、誰かの振る舞いを見て、その人の性格や意図について早まった結論を出す時に使います。
回答
・suspect
「邪推する」は英語では suspect と表現することができます。
I suspect his cheating unintentionally.
(彼の浮気をつい、邪推してしまう。」
※ unintentionally(意図せずに)を使って「〜してしまう」というニュアンスを表現しています。
※ cheating(浮気、ズル、カンニング、など)
suspect は動詞として「疑う」や「推察する」という意味を表現できますが、状況によっては、「邪推する」というニュアンスを表せます。(名詞としては、「容疑者」という意味でも使われます。)
ご参考にしていただければ幸いです。