hirose

hiroseさん

hiroseさん

人生詰んだ を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

これ以上良い方向へ行かないと人生をあきらめた時に「人生詰んだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・My life is screwed.
・I've hit rock bottom.
・I'm at the end of my rope.

I've lost my job, my relationships are falling apart and I can't afford my bills anymore. My life is screwed.
「仕事も失くし、人間関係も壊れて、もう請求書も払えない。人生詰んだ。」

「My life is screwed」とは、自分の人生が大変な状況になってしまったと感じるときに使う表現です。直訳すると「私の人生は台無しになった」となります。主に自分が大きな問題や困難に直面していて、解決の見通しが立たないときや、自分の行動によって状況が悪化したときなどに使います。誤って大切な仕事を失った、恋人と別れた、大量の借金を抱えてしまったなど、人生がうまくいかないと感じるときに用いるフレーズです。

I've hit rock bottom. I can't see my life getting any better.
「もう底辺まで落ちた。これ以上人生が良くなることは想像できない。」

I'm at the end of my rope. If things don't improve, I might just give up on life.
「もう限界だ。これ以上良くならないなら、人生を諦めてしまうかもしれない。」

I've hit rock bottomは、自分の状況が最悪の状態になったことを表す表現です。経済的、感情的、または人生の困難な状況を指します。一方、I'm at the end of my ropeは、自分が限界に達したと感じ、これ以上何もできないという感情を表します。ストレスや困難に直面しているときによく使われます。前者は状況の評価に重点があり、後者は自身の感情や忍耐力に焦点が当てられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/21 16:11

回答

・My life is over.
・My life is gone.

My life is over.
人生詰んだ。

life は「人生」「生命」「暮らし」などの意味を表す名詞になります。また、over は「〜を越えて」「〜を乗り越えて」などの意味を表す前置詞ですが、「終わる」「終わった」などの意味も表せます。

My embezzlement was discovered. My life is over.
(横領がバレちまった。人生詰んだ。)

My life is gone.
人生詰んだ。

gone は go の過去分詞形で、「行った」「消えた」などの意味を表す形容詞ですが、「終わった」「詰んだ」などの意味でも使えます。

My life is gone. Leave me alone.
(人生詰んだ。もう俺のことはほっといてくれ。)

0 276
役に立った
PV276
シェア
ツイート