koさん
2020/09/02 00:00
人混み を英語で教えて!
観光名所の人混みがすごかったことを説明したい。
回答
・Crowd of people
・Throng of people
・Sea of people
The crowd of people at the tourist spot was overwhelming.
観光名所の人混みは圧倒的だった。
「Crowd of people」は日本語で「人々の群れ」や「人込み」を指す表現です。大量の人々が集まっている状況を表すため、コンサートやスポーツイベント、デモなどの大規模な集会、またはラッシュアワーの通勤時などの混雑した場面で使われます。単に「crowd」だけでも同様の意味で使えますが、「crowd of people」の方が特に人々の群れを強調したいときに使われます。
The tourist spot was packed with a throng of people.
その観光地は人々の群れで混雑していました。
I was overwhelmed by the sea of people at the tourist spot.
観光名所での人々の海に圧倒されました。
Throng of peopleとSea of peopleは共に大勢の人々を指す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Throng of peopleは、人々がひしめき合い、密集している状況を指すことが多く、例えばデモやコンサートなどでよく使われます。一方、Sea of peopleは、人々が広範囲にわたって広がっている様子を指し、視界が人で満たされている状況を表現するのに適しています。何か特別なイベントや祭りなどで使われます。
回答
・A crowd
・A crowd of people
Crowd には「群れ、人混み、群衆」等の意味があります。
また、Crowded では「混雑した」となります。混んでいる様子を表すには、他にも busy / packed / jammed 等が使われます。
Ex) Kyoto is crowded. (京都は混んでいる。)
他にも、be filled with 〜 で「〜で満たされている」というフレーズがありこちらも使って表現できます。
Ex) Tokyo is always filled with so many people. (東京はいつもたくさんの人で溢れかえってる。)
ご参考いただけますと幸いです。