yutaTさん
2023/05/22 10:00
四月で移動になった を英語で教えて!
会社で、最近あの人見かけないねと聞かれた時に、「あの人は四月で移動になったよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I moved in April.
・I relocated in April.
・I settled into a new place in April.
He moved in April.
「彼は四月に移動になりました。」
「I moved in April」は「私は4月に引っ越しました」という意味です。このフレーズは、あなたが4月に新しい住居に引っ越したことを説明する際に使うことができます。話し手が過去の出来事、特に自身の住まいの変更について説明したいときに使います。ニュアンスとしては、単純にその事実を述べているだけで、特別な感情や評価は含まれていません。ただし、この文の前後の文脈によっては、引っ越しに対する喜びや困難さなどの感情が伝わることもあります。
He relocated in April.
「彼は4月に移動しました。」
He settled into a new place in April.
「彼は4月に新しい場所に移ったよ。」
I relocated in Aprilは、あなたが新しい場所に引っ越しただけの事実を伝える一方、I settled into a new place in Aprilは、新しい場所に慣れ、それを自分の家として受け入れ始めたことを伝えます。したがって、「relocate」は単に物理的な移動を指し、「settle into」は移動後の適応を含みます。ニュアンス的には、「relocate」はよりフォーマルな印象を、「settle into」はよりカジュアルな印象を与えます。
回答
・He was transferred in April.
あの人は四月で移動になったよ。
He was transferred in April.
「四月で移動になった」は【S was transferred in April.】です。
「(~に)移動する」は【transfer (to~)】です。
名詞で「転勤」「移動」「搬送」という意味もあります。
また「転勤、移動させる」は【move】でも言えます。
「~から・・に移動する」【be moverd (around) from~to・・】
例文
東京から大阪に移動になりました。
I was transferred from Tokyo to Osaka.
私は転居したいです。
I want to move to another place.